СУТНІСТЬ ТА СТРУКТУРА ФОРМУВАННЯ ФАХОВОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ХУДОЖНІХ ТВОРІВ
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анотація
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Ця ліцензія дозволяє вільно
- поширювати — копіювати і розповсюджувати матеріал у будь-якому вигляді чи форматі;
- змінювати — реміксувати, трансформувати, і брати матеріал за основу для будь-яких цілей, навіть комерційних
на наступних умовах:
-
зазначення Авторства — має вказуватися автор, розміщуватися посилання на ліцензію та вказуватися чи було внесено зміни до твору. Це може бути зроблено у будь-який розумний спосіб, але так, щоб не створювалося враження стосовно того, що ліцензіар підтримує чи схвалює автора або авторське використання твору;
- без додаткових обмежень — не можуть висуватися додаткові умови або застосовуватися технологічні засоби захисту, що обмежують права інших на дії дозволені ліцензією.
Посилання
Овчарук О. В. Розвиток компетентнісного підходу : стратегічні орієнтири міжнародної спільноти. Компетентністний підхід у сучасній освіті: світовий досвід та українські перспективи: бібліотека з освіт-ньої політики / під заг. ред. О. В. Овчарук. Київ: К.І.С., 2004. 112 с.
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: Готика, 2000. 76 с.
Латышев Л.К. Технология перевода: Учебное пособие по подготовке переводчиков (с нем. яз.). М.: НВИ–Тезаурус, 2001. 280 с.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учеб. пособие. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур. Воронеж: Истоки, 1996. 239 с.
Халеева И.И. Подготовка переводчика как «вторичной языковой личности». Тетради переводчика: Научн.-тех. сб. М., 2000. Вып. 24. С.63- 84.
Чурсина А.Д. Формирование коммуникативно-познавательных умений студентов средствами новых информационных технологий: дис. … канд. пед. наук. Челябинск, 2002. 207 с.
Sun, H. J., & Zhao, X. J. Relations between the original author, the translator and the readers of the target text in translation. Chinese Translators Journal, 1998.
Hartmann P. Text, Texte, Klassen von Texten. BOGAWUS. Zeitschrift für Literatur, Kunst, Philosophie. 1964. № 2. P.15–25.
Beaugrande R. de, Dresler W. Introduction to Text Linguistics. L., & N.Y.: Longman, 1981. XVI. 270 p.
Toury, G. (1978, revised 1995). The Nature and Role of Norms in Translation. In L Venuti (Ed.). The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Cercel L. (Ed.). Übersetzung und Hermeneutik – Traduction et hermeneutique. Bucarest: Zeta Books, 2009.
Schleiermacher F. Hermeneutics and Criticism and other Writings. [German original 1838. Translated and edited by A. Bowie]. Cambridge: University Press, 1998.
Богин, Г.И. Обретение способности понимать: Введение в герменевтику. Тверь, 2001. 758 с. URL: http://www.klex.ru/2s6