МЕТОДИЧНІ НОТАТКИ ЩОДО ЗАСТОСУВАННЯ ТЕХНОЛОГІЇ МІЖДИСЦИПЛІНАРНОЇ ІНТЕГРАЦІЇ У ПРОЦЕСІ ПІДГОТОВКИ ДО ВИРАЗНОГО ЧИТАННЯ АНГЛОМОВНОЇ ПОЕЗІЇ ТА ФОРМУВАННЯ ФАХОВОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ-ФІЛОЛОГІВ
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анотація
У статті представлено технологію процесу міждисціплінарної інтеграції методичних прийомів в її основних етапах у ході підготовки до виразного читання англомовної поезії Написано про типи і види читання. Сказано про лінгводидактичний підхід до вивчення англомовної поезії та ознайомлення з текстом за посередництва перекладів на заняттях з вивчення світової літератури. У сстатті наведено приклади з віршів В. Г. Одена «O where are you going?», Дж. Р. Кіплінга «If…» та сонета № 130 В.Шекспіра.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Ця ліцензія дозволяє вільно
- поширювати — копіювати і розповсюджувати матеріал у будь-якому вигляді чи форматі;
- змінювати — реміксувати, трансформувати, і брати матеріал за основу для будь-яких цілей, навіть комерційних
на наступних умовах:
-
зазначення Авторства — має вказуватися автор, розміщуватися посилання на ліцензію та вказуватися чи було внесено зміни до твору. Це може бути зроблено у будь-який розумний спосіб, але так, щоб не створювалося враження стосовно того, що ліцензіар підтримує чи схвалює автора або авторське використання твору;
- без додаткових обмежень — не можуть висуватися додаткові умови або застосовуватися технологічні засоби захисту, що обмежують права інших на дії дозволені ліцензією.
Посилання
Normal
0
21
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
Normal
0
21
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
1. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. – М. : Смысл, 2003. – 218 c.
2. Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике. Вып. 1 : Введение. Теория стиха / Ю. М. Лотман. – Tartu, 1964. – 195 с.
3.Сдобников В. В. Теория перевода : [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. – М. : АСТ : Восток–Запад, 2007. – 448с.
4. Скрипник Т. Аналіз англомовної поезії у процесі вивчення дисципліни «Світова література» : метод. посіб. / Тамара Миколаївна Скрипник. – К. : вид-во Європейського університету, 2011. – 160с.
5. Таирбеков Б. Философские проблемы науки о переводе: (гносеологический анализ) : учеб. пособие / Б. Таирбеков. – Баку : изд-во БГУ, 1974. – 179 с.
6. Филиппова О. В. Профессиональная речь учителя. Интонация : учебное пособие / О. В. Филлипова – М. : Флинта : Наука, 2001. – 192 с.